Complimentary copy from Anvil Manila
Read: January 2, 2011
This book also elucidates the difference between acronyms (abbreviations that can be pronounced as words) and initials (an abbreviation read by its individual letters). AIDS is an acronym, and HIV is an initial. And BURMA is an acronym that means, Between Us, Remember Me Always. MANILA, you will discover, is not just a city, but is a greeting that means, May All Nights Inspire Love Always. And I’m pretty sure your life would be so much better now that you know that PASIG stands for Please Always Say I’m Gorgeous.
If I may, I’d like to add to Lacaba’s research. On page 66, he discusses the term ala verde (free for all), and in the process of dissecting the term, he touches on the meaning of steak a la pobre, which he defines as “steak cooked in the style of the poor.” I dare to venture a deeper analysis. My guess is that Steak ala Pobre is the bastardized form of the French Steak Au Poivre, which is "a classic French steak dish with a creamy peppercorn sauce." The Steak ala Pobre I know of is also smothered with peppercorns. It's a delicious dish, but had it retained its name as steak au poivre, it would probably be not as popular for rich and pobre diners alike. A hungry carnivorous wouldn't want to bother with French pronunciations. But that's just my theory. I have "no lexicographic proof."
Though he seems to have done due research, Lacaba offers the same disclaimer in this book: "My assertions here are based purely on chika, chismak, and chukchak."